Archives and ethnography: missing kin, thinking through poems

Fieldwork photo: Balaya galki yirralka-ngura. Different season though.

This is a poem I wrote when I was researching in the archives in Darwin after fieldwork.

The archives (and the impossibly resourceful archivists) were just amazing. It was a strange and almost melancholy experience. Like a ethnographic bower-bird I collected stories and photos of and about the history of my adoptive kin (from the perspective of the local Methodist Missionaries and then local Government reps). I was able to hold in my hand, for example, documents from the 1950s, about particular kin o’mine hand-written by particular local missionaries at the time. T’was kind of uncanny in many ways.

I will translate this when I have time.

‘Today the clouds are like mountains

steeped

layered

shadowed.

The wet season rises

to the west yurru

I see it beηuru

yirralka-ηuru

balanya.

Bala mulkurr ηarra roηi-yirri

dhiyaki-yi maykaran-dhu,

bala ηunhabala nhina ηilimurru yukurra 


galkun yukurra 
galkun


Wititj-ku bambay-thu.

Marrkap-mirri.’

Leave a comment

Filed under Ethnography, General personal writings, Poetry turnstile, Thesis/Yolngu related writing

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s